|
Post by bunkerfan on Mar 28, 2011 19:03:32 GMT
Our latest youtube video. Enjoy Coronach was written by David Palmer for the Channel 4 TV programme "Blood Of The British" which was broadcast on UK TV in 1984 and repeated in 1986. These are the original pieces featuring the instrumental version used at the start of the programme and Ian Anderson's original vocal version used for the closing credits. The song would later be re-recorded by Jethro Tull for commercial release,
|
|
|
Post by maddogfagin on Mar 29, 2011 8:03:43 GMT
Our latest youtube video. Enjoy Coronach was written by David Palmer for the Channel 4 TV programme "Blood Of The British" which was broadcast on UK TV in 1984 and repeated in 1986. These are the original pieces featuring the instrumental version used at the start of the programme and Ian Anderson's original vocal version used for the closing credits. The song would later be re-recorded by Jethro Tull for commercial release, As promised, this exclusive is dedicated to Tootull.In my opinion, these versions of the song work better than the later re-recorded official Chrysalis issue. Being an avid watcher of all things historical on the TV, I remember watching Blood Of The British when in was first broadcast on UK television and being gobsmacked when the final credits came up on the screen and hearing IA singing the theme. I wrote to Channel 4 shortly after and they sent me a copy of the cue sheets which I posted on the Forum back in June last year. Anyone wanting to know more about the programme can view the thread at jethrotull.proboards.com/index.cgi?board=general&action=display&thread=719
|
|
hipflaskandy
Journeyman
OK - this was a while back!
Posts: 223
|
Post by hipflaskandy on Mar 29, 2011 12:43:05 GMT
Thanks for posting this. Had a look on you-tube - then clicked the link on the page next to it for the Tull version. Fab melody! Y'know, I hadn't heard it before as I don't own a good few Tull compilation albums - and their version was apparently on one I hadn't bothered with! Now I'll have to fork out for that 'un! Cheers!
|
|
|
Post by nonrabbit on Mar 29, 2011 16:05:58 GMT
It's an absolute beauty
|
|
Deleted
Deleted Member
Posts: 0
|
Post by Deleted on Mar 29, 2011 16:39:00 GMT
How did you know that I would enjoy this? ;D Amazing choice.
|
|
|
Post by maddogfagin on Mar 29, 2011 18:00:01 GMT
How did you know that I would enjoy this? ;D Amazing choice. We're psychic Glad you enjoyed it - spread the word
|
|
coolraven
Journeyman
Money Speaks Soft Hearts Lose Truth Only Whispers
Posts: 91
|
Post by coolraven on Sept 19, 2011 22:18:39 GMT
From a time when Ian could really sing.. what a glorious voice he once possesed.
|
|
|
Post by bunkerfan on Sept 25, 2013 19:05:47 GMT
There's been a couple of comments on our youtube channel's video of Coronach regarding the lines at the end of verses two and four. according to the lyrics I've come up with Ian sings "Hi-O-Ran-I-O Hi-O-Ran-I-O" but, is this really what is being sung? And if so, what does it mean? Anyone have any thoughts?
Here's the two comments................
" .
Alienart 2 weeks ago
I have the beautiful 20 Years of JT version, but I enjoy this version with more horns too. The song has always driven me mad. I have most of the lyrics down but the chorus part eludes me. Hear Annie row? Heal any row? Heeoh Aniro? Or is it Gaelic or Old English or just syllables like la-la-la or high-ho? It does not seem to be listed accurately on the internet anywhere. What can it mean?
.
teacakesandpies 3 days ago
Hi, I have always wondered about this myself. In the end, my conclusion is that the word 'Coronach' has been whimsically transformed by IA into 'Hear Annie row/ Heal any row/ Heeoh Aniro' (very funny) . The Gaelic pronunciation of Coronach is definitely not 'Hear Annie Row' .
|
|
|
Post by nonrabbit on Sept 25, 2013 19:17:13 GMT
It's an ancient battle cry but I can't remember if it's celtic or bloody Anglo Saxon ...or some other tribe!
|
|
|
Post by bunkerfan on Sept 25, 2013 19:30:14 GMT
It's an ancient battle cry but I can't remember if it's celtic or bloody Anglo Saxon ...or some other tribe! As the Forum's official sleuth I expect you to come up with the answer.
|
|
|
Post by nonrabbit on Sept 25, 2013 19:49:29 GMT
It's an ancient battle cry but I can't remember if it's celtic or bloody Anglo Saxon ...or some other tribe! As the Forum's official sleuth I expect you to come up with the answer. Sleuth = nosy
|
|
|
Post by maddogfagin on Sept 26, 2013 8:34:16 GMT
There's been a couple of comments on our youtube channel's video of Coronach regarding the lines at the end of verses two and four. according to the lyrics I've come up with Ian sings "Hi-O-Ran-I-O Hi-O-Ran-I-O" but, is this really what is being sung? And if so, what does it mean? Anyone have any thoughts? Here's the two comments................ Alienart 2 weeks ago
I have the beautiful 20 Years of JT version, but I enjoy this version with more horns too. The song has always driven me mad. I have most of the lyrics down but the chorus part eludes me. Hear Annie row? Heal any row? Heeoh Aniro? Or is it Gaelic or Old English or just syllables like la-la-la or high-ho? It does not seem to be listed accurately on the internet anywhere. What can it mean?
teacakesandpies 3 days ago
Hi, I have always wondered about this myself. In the end, my conclusion is that the word 'Coronach' has been whimsically transformed by IA into 'Hear Annie row/ Heal any row/ Heeoh Aniro' (very funny) . The Gaelic pronunciation of Coronach is definitely not 'Hear Annie Row' .
Grey the mist - cold the dawn; cruel the sea and stern the shore. Brave the man who sets his course For Albion.
Sweet the rose - sharp the thorn; meek the soil and proud the corn. Blessed the lamb that would be born within this green and pleasant land. Hi-O-Ran-I-O Hi-O-Ran-I-O
Brown furrow shine beneath the rain washed blue. Bright crystal streams from eagle mountains born. Fortune has smiled on those who wake anew, within this fortress nature built to stay the hand of war.
With the wind from the east came the first of those who tread upon this stone, this stone of kings; this realm, this new Jerusalem. Hi-O-Ran-I-O Hi-O-Ran-I-O
|
|
|
Post by nonrabbit on Sept 26, 2013 8:47:20 GMT
It's a gaelic war cry or funeral lament however given gaelic spelling it's providing a bit of a challenge to find unless he's on a wind-up
|
|
|
Post by nonrabbit on Sept 26, 2013 9:13:01 GMT
Well it's definitely Scottish gaelic however i'm not a gaelic speaker nor speller! and there's numerous words and pronunciations differences according to regions!! "Hi Horo" appears to be some kind of rhythmic singing with no apparent meaning other than the sound. eg This song was written by John McLean of Balemartin (Iain MacGhill'eathain) in around 1880 on the Isle of Skye. Hi horo 's na horo eileSèist Hi horo 's na horo eile Hi horo 's na horo eile Hi horo 's na horo eile Gur tu mo luaidh ri m'bheò cha chèil mi translation Hi horo 's na horo eile Hi horo 's na horo eile Hi horo 's na horo eile You are my sweetheart on my life I'll not conceal it "òran" is a gaelic word for song "rànach" is a gaelic word for cryingso in conclusion "Hi Oran 'Ro" or Hi Ranach 'Ro " Ian if your not busy ??........
|
|
|
Post by nonrabbit on Sept 26, 2013 10:05:06 GMT
It's bugging me now ! Here's that other song They're not pronouncing it the same way. Ian's saying "Hugh..." maybe it's his pronunciation? We used to say that Gaelic speakers make it up as they go along bit like Irish place-names - the same person can pronounce the same place in a different way -in the same conversation!!
|
|
Essan
Master Craftsman
Posts: 293
|
Post by Essan on Sept 27, 2013 11:29:15 GMT
Well it's definitely Scottish gaelic however i'm not a gaelic speaker nor speller! and there's numerous words and pronunciations differences according to regions!! "Hi Horo" appears to be some kind of rhythmic singing with no apparent meaning other than the sound. Aye, it's piurt a buel - mouth music - and has no meaning. It's common in many gaelic songs. The 'words' varying according to the tune. And I suspect that that is all "Hi-O-Ran-I-O" is. If it were meant to have some literal meaning in the Gaelic, the lyrics would surely have shown the full Gaelic words, rather than just syllables that actually have no meaning?
|
|
|
Post by nonrabbit on Sept 27, 2013 16:48:56 GMT
Well it's definitely Scottish gaelic however i'm not a gaelic speaker nor speller! and there's numerous words and pronunciations differences according to regions!! "Hi Horo" appears to be some kind of rhythmic singing with no apparent meaning other than the sound. Aye, it's piurt a buel - mouth music - and has no meaning. It's common in many gaelic songs. The 'words' varying according to the tune. And I suspect that that is all "Hi-O-Ran-I-O" is. If it were meant to have some literal meaning in the Gaelic, the lyrics would surely have shown the full Gaelic words, rather than just syllables that actually have no meaning? Thanks Essan your correct. I had a hunch that it might be mouth music. I also had a reply from Dee Palmer. "The spelling is Hi-o-ran-i-o. It is Scottish Gaelic and is attributed to ancient sea fishermen who, in intoning it, hoped to charm or lure fish into their nets.." Makes the song even more beautiful!!
|
|